Топик. Монолог гамлета на английском языке / Hamlet’s Soliloquy


To be, or not to be, that is the question: Быть иль не быть? — вот в чем вопрос!
Whether «tis nobler in the mind to suffer Что благородней для души — терпеть
The slings and arrows of outrageuos fortune, Судьбы-обидчицы удары, стрелы
Or to take arms against a sea of troubles Иль, против моря бед вооружась,
And by opposing, end them, To die, to sleep- Покончить с ними? Умереть, уснуть,
No more, and by a sleep to say we end И все… И говорить, что сном покончил
The heart-ache, and the thousand natural shocks С сердечной болью, с тысячью страданий,
That flesh is heir to: tis a consummation Наследьем тела. Ведь конца такого
Devoutly to be wished. To die, to sleep- Как не желать нам? Умереть, уснуть,
To sleep! perchance to dream! Уснуть… И, может быть, увидеть сны…
Аy, there’s the rub, Ах, в этом-то и дело все. Какие
For in that sleep of death what dreams may come, Присниться сны нам могут в смертном сне,
When we have shuffled off this mortal coil? Когда мы сбросим этот шум земной?
Must give us pause — there’s the respect Вот здесь подумать надо… Оттого
That makes calamity of so long life. У наших горестей так жизнь длинна.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *