The variety of English spoken in the USA has received the name of American English. |
Разновидность английского языка, на котором говорят в Соединенных Штатах называется американским вариантом английского. |
The term variant or variety appears most appropriate for several reasons. |
Термин вариант или разновидность является более подходящим по нескольким причинам. |
American English can not be called a dialect although it is a regional variety, because it has a literary normalized form called Standard American, whereas by definition that any dialect has no literary form. |
Американский английский не может быть назван диалектом, хотя это — региональная разновидность языка, потому что он имеет литературную нормативную форму, названную американским стандартом языка, принимая во внимание, что по определению сам диалект не имеет никакой литературной формы. |
Neither is it a separate language, as some American authors realize because it has neither grammar nor vocabulary of its own. From the lexical point of view one shall have to deal only with a heterogeneous set of Americanisms. |
В то же время, это не отдельный язык, как полагают некоторые американские авторы, потому что он не имеет ни своей собственной грамматики, ни собственного словаря. С лексической точки зрения мы имеем дело только с разнообразным набором американизмов. |
An Americanism may be defined as a word or a set expression peculiar to the English language as spoken in the USA. |
Американизм может быть определен как слово или устоявшееся выражение, новое для стандартного английского языка, но употребляемое в США. |
The American English differs from the British English in pronunciation, some minor features of grammar, but chiefly in vocabulary. |
Американский вариант английского языка отличается от британского варианта английского произношением, некоторыми незначительными расхождениями в грамматике, но в основном в словарном составе. |